Reviews
Stephen Mitchells translation of Rilkes most demandingly
difficult and loveliest work instantly makes every other
rendering obsolete. No doubt about it, Rilke has at last
found, in Mr. Mitchells version, the ideal poetics and
the perfect translator.
William Arrowsmith
The gifts Mr. Mitchell brought to his earlier book he also brings to this one an eye for a strong line; a sympathetic tact that allows him to supply a word from what is only suggested or to swell one of Rilkes almost subliminal, one-word metaphors into a whole English phrase; the ability to reproduce the tone of common speech in Rilke; a knack for ingeniously simple versions of certain crucial Rilkean terms; and the use of off-rhymes to solve the formal problems of translating these conjugated sonnets. At times, Mr. Mitchells versions actually enhance the original... This is a beautifully designed, elegant and spacious volume, and it is splendidly annotated.
Michael Hofmann, The New York Times Book Review
Stephen Mitchells translations are masterful re-creations of the original, giving both precise renderings of Rilkes language and sensitive interpretations of his poetic intent.
Library Journal
An undisputed masterpiece by one of the greatest modern poets, translated here by a master of translation.
Village Voice Literary Supplement